After all these years

2014. 10. 14. 00:53카테고리 없음

 


 


With Love and Care

 



 

 



 


 



 

 





 

 


 


 

 




 

 



           

           


          After all these years/Barbara Mandrell




          Faded photographs,
          The feelin's all come back
          Even now sometimes
          you're feelin' so near
          And I still see your face,
          like it was yesterday
          Strange how the days turned into years

          빛바랜 사진들을 바라보니
          옛사랑의 감정이 다시 밀려오는군요
          지금도 가끔은 그대가 바로 내 곁에 있는듯 합니다
          바로 어제인듯 그대의 얼굴이 아직도 생생하군요
          지금도 가끔은 그대가 내 곁에 있는 듯합니다
          바로 어제인듯 그대의 얼굴이 아직도 생생하군요
          어떻게 그토록 많은 나날들이 흘러버렸는지
          의아하기만 합니다.

          * Years of hanging on,
          to dreams already gone
          Years of wishing you were here
          After all this time,
          you'd think I wouldn't cry
          It's just that I still love you,
          after all these years

          이미 지나버린 꿈들에 집착해온 나날들
          그대가 곁에 있어주길 바랐던 수많은 나날들
          이렇게 많은 시간이 흐른 뒤에도
          그대는 내가 울지 않으리라 생각했겠지요
          그건 이렇게 수많은 시간이 흘렀어도
          내 그대를 아직까지 사랑하기 때문입니다

          Night time gently falls,
          another day is gone
          I turn around to find
          you're still not here
          I leave the hall light on,
          in case you come back home
          Funny, I can say that for years

          어둠이 서서이 온 세상을 까맣게 물들이면
          또 하루가 지나가 버리지요
          행여 그대가 오시지 않았나 뒤돌아 봅니다

          참 우습지요
          그렇게 지나온 수많은 나날들을 말할수 있다는게

            


           


           




           




           

           





           


          웨딩드레스 가게 Wedding Dress Store


          둘은 웨딩드레스 가게에서 디자이너로 처음 만났습니다.
          둘은 서로 사랑했지만, 매일 같이 있다보니
          오히려 서로의 좋은 감정들을 확인할만한 기회가 없었습니다.
          그렇게 여러해를 보내고...

          The two met at a wedding dress store as designers.
          They fell in love, but as they worked together,
          they had no way to conform this.
          So, many years went by.


          어느날 여자가 남자에게 말을 했습니다.
          " 나, 결혼해..."

          One day, the woman told the man.
          " I'm going to get married...."

          " 그. 그래..? 남자는 말을 더듬다 이윽고 남자다운 침착성을 보이며,
          " 내가 축하하는 의미에서 웨딩드레스는 내가 만들어 줄께..."

          " Re..Really? Then I'll make you a wedding dress as
          a present...."
          He stammered but showing in a moment the manly
          calmness.


          여자는 자신의 결혼을 말리지 않고, 오히려 웨딩드레스를 만들어 준다는 남자가 야속했습니다.
          " 나를 사랑하지 않나봐..."

          The woman felt sad that the man had not tried to dissuade
          her, but had instead offered to make her dress.
          " He does not love me...."


          그리고 드디어 결혼식 날...

          Finally the wedding day arrived....


          엇? 치마단이 좀 짧네... 허지만 그사람이 만들어 준거니 그냥 입자..

          (The hem of the skirt is a little short, but I'll wear it because
          he made it for me.)


          그후로 27년이 지났습니다.

          Twenty-seven years passed.


          그녀는 결혼후 딸을 낳았고 장성한 딸은 결혼을 하게되었습니다.
          그녀는 결혼할 때 입었든 드레스를 딸에게 입히기로 했습니다.

          The woman had a grown daughter who was about to marry.
          She decided to give her wedding dress to her daughter.


          딸은 키가 큰데 치마단이 너무 짧네.. 손대기는 싫지만
          단을 조금 늘려야겠군..
          (My daughter is tall and the hem is too short. I hate to do
          anything but I'd better lengthen it.)


          치마의 단을 늘리기위해 치마단을 뜯은 그녀는 아주 오래된
          편지를 발견했습니다

          She undid the hem and found an old letter hidden there.
          " Now I know that I love you. Please come back to me...
          I love you.."


          Kwangsoo Reflects: "If you love someone confess it before
          it is too late" (chardson@naver.com)
          010-4800-4914 





          Alter Bridge - In Loving Memory 

           




          윤시내.열애
           




          안산시립국악단 제39회 정기연주회
          - Aconcagua Concerto for Bandoneon

          황병기 명인의 해설이 있는 세계음악 시리즈 I Real Latin
          제목 반도네온을 위한 아콩카과 협주곡
          작곡 아스트로 피아졸라
          편곡 박위철
          반도네온 고상지
          연주 안산시립국악단
          장소 안산문화예술의전당 해돋이극장
          일시 2010. 11. 10 (목) pm7:30
          제작 스튜디오진(StudioZin)
          서울시 서초구 서초동 1570-3번지 6층
          www,studiozin.com




          정답던 얘기 가슴에 가득하고
          푸르른 저별빛도 외로워라.
          사랑했기에 멀리떠난 님은
          언제나 모습 꿈속에 있네

          먹구름 울고 찬서리 친다해도
          바람따라 제비 돌아오는 날
          고운 눈망울 깊이 간직한 채
          당신의 마음 품으렵니다.

          아아 그리워라 잊지못할 내임이여
          너 지금 어디 방황하고 있나
          어둠 뚫고 흘러내린 눈물도
          기다림속에 잠들어 있네
          바람따라 제비 돌아오는 날
          당신의 마음 품으렵니다.



          Adios  Mujor//Helmut  Lotti


          I will remember every single smile you gave to me
          And how your body trembled by my side,

          I will recall this magic night together
          And how you tasted when you kissed me goodbye.

          Adios mujer, I will cing to this moment forever
          Because we won’t share any future at all

          But in my dreams our lips will be coming together
          Adios mujer, I have to leave you here.

          Adios mujer, I will cling to this moment forever
          Because we won’t share any future at all

          But in my dreams our lips will be coming together
          Adios mujer, I have to leave you here.





          조언 828-8904815
          Get Well Soon Card
          To 캐롤라인

          미라클을 믿습니다
          리처드  2013.01.21 12:54:52 | 조회 : 1248


          A Picture on the Mantel 벽로위의 사진

          By James Lafayette Walker 제임스 라파예 워커


          All he knew about his mom    어머니의 얼굴을 그는 단지
          Was the picture of her face    벽로의 화병옆에 늘
          That always seemed to have been on 놓여있었든
          The mantel by a vase.    사진속의 얼굴이었다.
          He didn’t have the love that every 그는 다섯살 아이가 누려야할 사랑을
          Child of five should know     한번도 받아본적이 없었다.
          That only mothers can extend     따뜻한 온기가 전해오는
          Mixed with a warming glow.     어머니만이 줄수있는 사랑을
          One day while shopping with his dad 어느날 아빠와 시장에 나온 아이는
          He stopped and gave a state     걸음을 멈추고 말하기를
          “Look,Dad, look, can’t you see    아빠, 저기 봐
          That’s mother over there?”     저기 엄마가 보이지?
          “That isn’t mother,” said the dad     저건 엄마가 아니야
          “Your mother’s now with God.” 엄마는 지금 하느님곁에 계시단다.
          “Are you sure, Dad, are you sure?” 아빠, 정말이야? 거짓말 아니지?
          Dad gave a knowing nod. 아빠는 다 알고있다는 듯이 고개를 끄득인다.
          The dad said “Please excuse my son” 아빠는 말한다 "예야 미안하구나"
          As tears welled in his eyes 아빠는 두눈에서 눈물이 흘렀다.
          “He’s too young to understand 내 아이는 너무 어려서
          when someone precious dies.” 사랑하는 사람을 잃는 슬픔을 모르는 거야"
          The child said to the lady, 아이는 눈에 띄는 부인에게 말을 건다.
          “But you have my mother’s face.” 근데, 당신은 엄마 얼굴을 닮았어
          He longed for her to hold him 아이는 그녀가 엄마의 포옹처럼
          In a mother’s fond embrace. 따뜻하게 안아주기를 간절히 바랬다.
          “Are you a mother?” He then asked " 당신은 엄마 맞지?" 아이가 물었다.
          “Why yes,” she sadly smiled "그럼! 엄마구 말구" 그녀는 슬픈 미소를 지었다.
          “Will you hold me close?” he begged 아이는 그녀에게 꼬옥 안아달라 부탁하고
          The mother held the child. 그녀는 엄마처럼 아이를 안아주었다.

          *

          벽로선반위의 사진속의 엄마얼굴

          세돌을 못채운 아들을 두고 설흔 둘의 나이에 천상으로 떠난 여인..
          아이는 엄마를 모른다. 물론 엄마 얼굴도..
          그후 아버지는 재혼, 큰 딸아이에게 동생을 돌보게 한다.
          누나가 시집갈때 남겨준 빛바랜 작은 사진 한장..
          아기 손바닥보다 작은 사진 한장이 전부였다.