" J 에게 아침 노래를 ​"

2014. 10. 20. 03:28카테고리 없음



" J 에게 아침 노래를 "
Es war doch alles nur ein Traum
그저 스쳐 지나가는 꿈이었던가
              - Monika Martin
Dein Gesicht spricht tausend Sprachen
mit jeder Regung in dir drin
von zu Beginn als wir uns trafen
mein ganzes Leben seinen Sinn
그대의 표정은 나에게
많은 것을 말해줍니다.
그대가 마음 속으로 전하고 싶은
모든 것을 말입니다.
Wie du bist und wie du handelst,
ist für mich kein offenes Buch
우리가 처음 만난 그 때부터
저의 온 삶과 그 의미가 새로와졌습니다.
Und manches Mal, wenn du es zuläst,
find" ich auch, wonach ich such!
그대가 지금 어떠한지
그대가 무엇을 하는지를
저는 알지 못합니다.
Große Taten, das sind die deinen,
dennoch feher ein einzig Stück
von den vielen winzig kleinen, 
dir du gilst inn Augenblick
오직 그대가 허락해 줄 때에만 이따금씩
저는 제가 찾아 헤매는 것을 구할 수 있습니다.
그대의 그 위대함을 말입니다.
그대가 저에게 주려 하는 수많은 자그마한 조각들
하지만 저에게는 단 하나의 조각이 필요합니다.
Und klopft mein Herz ganz leis" an dich
so sagst du mir, berühr mich nicht
Ich kann das Glück mit dir nicht teilen.
제 마음은 그대를 향해 말없이 설레고 있지만
그대는 저에게 가까이 오지 말라 합니다.
저는 그대와 함께 행복할 수 없는 건가요.
Es war doch alles nur ein Traum
Es war doch alles nur ein Traum
그것은 그저 바람처럼 스쳐가는 꿈이었던가요.
그저 바람처럼 스쳐가는 꿈이었던가요.

When you and I were young, Maggie
Ann Breen

Maggie_ Foster & Allen Live in 1995
I wandered today to the hill, 
Maggie, to watch the scene below
The creek and the creaking old mill 
Maggie, as we used to long long ago!
나는 오늘 언덕을 올랐다오
매기, 아래의 경치를 내려다 보려고 
시냇물과 삐걱거리는 낡은 물레방아가 있었던 
매기, 우리가 먼 옛날 그랬듯이..
The green grove is gone from the hill, 
Maggie, where first the daisies sprung
The creaking old mill is still, 
Maggie, since you and I were young! 
푸른 숲은 언덕에서 사라졌다오 
매기, 데이지꽃이 처음 피던 곳에서
삐걱거리던 낡은 물레방아는 멈추었다오
매기, 당신과 내가 젊었었던 그 때 이후!  
Oh they say that I'm feeble with age, 
Maggie, my steps are much slower than then 
My face is a well written page, 
Maggie, and time all along was the pen.
오, 사람들은 내가 나이 들어 기력이 없다고 해요 
매기, 내 걸음걸이가 그때 보다 많이 느려졌다오 
내 얼굴에는 삶의 역정이 잘 쓰여져 있고
매기, 세월이 그 유일한 펜이었지요
They say we have outlived our time, 
Maggie, as dated as songs that we've sung
But to me you're as fair as you were, 
Maggie, when you and I were young,  
When you and I were young!  
사람들은 우리가 너무 오래 살았다고들 해요 
매기, 우리가 불렀던 노래만큼이나 시대에 뒤졌다고 해요  
하지만 내겐 그대는 여전히 아름답기만 하다오 
매기, 그대와 내가 젊었을 때처럼 말이오
&
옛날에 금잔디 동산에 메기 같이 앉아서 놀던곳 
물레방아 소리 들린다 메기야, 희미한 옛생각
동산 수풀 없어지고 장미화는 피어 만발하였다
물레방아소리 그쳤다 메기 내사랑하는 메기야.
옛날에 금잔디 동산에 메기 같이 앉아서 놀던곳 
물레방아소리 들린다 메기야, 희미한 옛생각
지금 우리는 늙어지고 메기 머린 백발이 다 되었네
옛날의 노래를 부르자 메기 내사랑하는 메기야.
&
매기 클락은 1841년 7월에 캐나다 온타리오에서 태어났다.
그는 조지 죤슨이라는 청년으로부터 구애를 받는데 청년은
시인이 였으며 토론토대학을 졸업하고 교편을 잡고 있었다.
곧 그들은 약혼을 한다. 허지만 그녀는
폐결핵에 걸리게되고 죠지가 이 시를 쓰게된 시기가 바로 
그녀가 병마에 시달리던 때이다.
1864년 10월 그들은 결혼을 하지만 이듬해 
그녀는 조지를 남겨두고 이 세상과 이별을 하게 된다.
"죠지"는 미국 디트로이드에 사는 친구 JC 버터필드에게 
이 아름답고도 슬픈 詩에 알맞는 멜로디를 붙여줄 것을 
부탁하는데 이 노래가 지금까지도 많은 사람들의 
가슴을 저미게 하는 메기의 추억이다. 
&
남성 듀오 Foster & Allen은 키타를 담당하는 Tommy Allen과 
아코디온과 피아노 를 담당하는 Mick Foster로
듣기 편한 노래들을 부드러운 화음으로 들려 주는 아이랜드의
Celtic Folk 가수이다.                           

La Golondrina(제비) - Caterina Valente 
A donde irá veloz y fatigada
la golondrina que de aquí se va
O si en el viento se hallara extraviada
buscando abrigo y no lo encontrara.
Junto a mi lecho le pondré su nido
en donde pueda la estación pasar
también yo estoy en la región perdida
Oh, cielo santo y sin poder volar.
(Deje tambien mi patria idolartrada
esa mansion que me miro nacer
mi vida es hoy errante y angustiada
y ya no puedo a mi mansion volver
Ave querida, amada peregrina
mi corazon al tayo estrechare
oire tu canto, tierna golondrina
Recordare mi patria y llorare)
여기를 떠나가는 제비는
아, 혹시 바람속에서 쉴 곳을 찾다가
길을 잃었나
아니면, 쉴 곳을 찾지 못하나?
내 침대 곁에 그의 보금자리를 만들어 주리
그곳에서 겨울을 보낼 수 있으리라
나도 역시 이곳에서 길을 잃었네
오, 하느님 날을 수도 없습니다.
나 역시 사랑하는 조국을 떠났네
내가 태어난 집도...
나의 삶은 오늘도 방황하고
고뇌스러우며
이제 나는 집으로 돌아갈 수도 없다네
사랑하는 제비야, 방황하는 여인이여
당신을 나의 가슴으로 안으리라
당신의 노래를 들으리라
다정한 제비여
나의 조국을 생각하며
나는 눈물을 흘리네  

♬ Adios Mujor_ Helmut Lotti
친구여 안녕(제비)
I will remember every single smile you gave to me 
And how your body trembled by my side, 
I will recall this magic night together 
And how you tasted when you kissed me goodbye. 
Adios mujer, I will cing to this moment forever 
Because we won’t share any future at all 
But in my dreams our lips will be coming together 
Adios mujer, I have to leave you here.  

After all these years/Barbara Mandrell 
Faded photographs, 
The feelin's all come back 
Even now sometimes 
you're feelin' so near
And I still see your face, 
like it was yesterday
Strange how the days turned into years 
빛바랜 사진들을 바라보니 
옛사랑의 감정이 다시 밀려오는군요
지금도 가끔은 그대가 바로 내 곁에 있는듯 합니다 
바로 어제인듯 그대의 얼굴이 아직도 생생하군요
지금도 가끔은 그대가 내 곁에 있는 듯합니다 
바로 어제인듯 그대의 얼굴이 아직도 생생하군요
어떻게 그토록 많은 나날들이 흘러버렸는지 
의아하기만 합니다.
* Years of hanging on,
to dreams already gone 
Years of wishing you were here
After all this time, 
you'd think I wouldn't cry 
It's just that I still love you,
after all these years
이미 지나버린 꿈들에 집착해온 나날들 
그대가 곁에 있어주길 바랐던 수많은 나날들 
이렇게 많은 시간이 흐른 뒤에도 
그대는 내가 울지 않으리라 생각했겠지요 
그건 이렇게 수많은 시간이 흘렀어도 
내 그대를 아직까지 사랑하기 때문입니다 
Night time gently falls, 
another day is gone 
I turn around to find 
you're still not here 
I leave the hall light on, 
in case you come back home 
Funny, I can say that for years
어둠이 서서이 온 세상을 까맣게 물들이면 
또 하루가 지나가 버리지요 
그대가 오시지 않았나 뒤돌아 봅니다
행여 그대가 돌어올가 거실에 불을 켜둡니다 
참 우습지요
그렇게 지나온 수많은 나날들을 
말할수 있다는게 ..

Splendor in the Grass_ Pink Martini 
I can see you're thinking baby
I've been thinking too
about the way we used to be
and how to start anew
Maybe I'm a hopeless dreamer
maybe I've got it wrong
but I'm going where the grass is green
if you'd like to come along
Back when I was starting out
I always wanted more
but every time I got it
I still felt just like before
Fortune is a fickle friend
I'm tired of chasing fate
and when I look into your eyes
I know you feel the same
All these years of living large
are starting to do us in
I won't say it wasn't fun
but now it has to end
Life is moving oh so fast
I think we should take it slow
rest our heads upon the grass
and listen to it grow
Going where the hills are green
and the cars are few and far
days are full of splendor
and at night you can see the stars
Life's been moving oh so fast
I think we should take it slow
rest our heads upon the grass
and listen to it grow