Mary Hopkin - Those were the days

2015. 12. 15. 22:11카테고리 없음

Mary Hopkin - Those were the days once upon a time there was a tavern Where we used to raise a glass or two Remember how we laughed away the hours And think of all the great things we would do Those were the days my friend We thought they'd never end We'd sing and dance forever and a day We'd live the life we choose We'd fight and never lose For we were young and sure to have our way. La la la la... Then the busy years went rushing by us We lost our starry notions on the way If by chance I'd see you in the tavern We'd smile at one another and we'd say * Those were the days my friend We thought they'd never end We'd sing and dance forever and a day We'd live the life we choose We'd fight and never lose Those were the days, oh yes those were the days La la la la... Just tonight I stood before the tavern Nothing seemed the way it used to be In the glass I saw a strange reflection Was that lonely woman really me * Through the door there came familiar laughter I saw your face and heard you call my name Oh my friend we're older but no wiser For in our hearts the dreams are still the same *

Plaisir D Amour - Mary Hopkin Plaisir d'amour ne dure qu'un moment Chagrin d'amour dure toute la vie J'ai tout quittee pour l'ingrate Silvie Elle me quitte et prend un autre amans Plaisir d'amour dure qu un moment Chagrin d amour dure toute la vie "Tant que cette eau coulera doucement Vers ce ruisseau qui borde la prairie Je t'aimerai", me repetait Silvie L'eau coule encor, elle a change pourtant Plaisir d'amour ne dure qu un moment Chagrin d'amour dure toute la vie 사랑의 기쁨(메리 홉킨스) 사랑의 기쁨은 한 순간이지만 사랑의 슬픔은 영원하죠 당신은 아름다운 Sylvie를 위해 절 버렸고 그녀는 새로운 애인을 찾아 당신을 떠나요 사랑의 기쁨은 잠시 머물지만 사랑의 슬픔은 평생을 함께 해요 초원을 흐르는 저 시냇물을 향해 이 물이 끝없이 흐르는 한 당신을 사랑하리라고 Sylvie는 말했었죠 물은 아직도 흐르는데 그녀는 변했어요 사랑의 기쁨은 한 순간이지만 사랑의 슬픔은 영원히 남지요 Joan Baez - plaisir d'amour The joys of love Plaisir d'amour ne dure qu'un moment Chagrin d'amour dure toute la vie The joys of love are but a moment long The pain of love endures the whole life long 사랑의 기쁨은 한순간에 가버리고 사랑의 슬픔은 영원히 남아있네 Your eyes kissed mine I saw the love in them shine You brought me heaven right then When your eyes kissed mine 그대 눈이 나의 마음에 입 맞추고 그곳에 빛나는 사랑을 나는 보았지 그대 눈이 나의 마음에 입맞췄을 때 그때 나는 천국을 날고 있었네 My love loves me And all the wonders I see A rainbow shines in my window My love loves me 사랑하는 내님이 날 사랑하니 온 세상 놀라움 가득하고 빛나는 무지개 창문에 어리네 내사랑 날 사랑하니 And now he's gone Like a dream that fades into dawn But the words stay locked in my heart strings My love loves me 동틀 녘 사라지는 꿈처럼 이제 가고 없어라 하지만 님의 말은 나의 마음속에서 떠나지 않네 내사랑 날 사랑하니... Plaisir d'amour ne dure qu'un moment Chagrin d'amour dure toute la vie 사랑의 기쁨은 한순간에 가버리고 사랑의 슬픔은 영원히 남아있네 Edith Piaf - La boheme Que les moins de vingt ans Ne peuvent pas connaître Montmartre en ce temps-là Accrochait ses lilas Jusque sous nos fenêtres Et si l"humble garni Qui nous servait de nid Ne payait pas de mine C"est là quon s"est connu Moi qui criait famine Et toi qui posais nue La bohème, la bohème Ça voulait dire on est heureux La bohème, la bohème Nous ne mangions qu"un jour sur deux Dans les cafés voisins Nous étions quelques-uns Qui attendions la gloire Et bien que miséreux Avec le ventre creux Nous ne cessions d"y croire Et quand quelque bistro Contre un bon repas chaud Nous prenait une toile Nous récitions des vers Groupés autour du poêle En oubliant l"hiver La bohème, la bohème Ça voulait dire tu es jolie La bohème, la bohème Et nous avions tous du génie Souvent il m"arrivait Devant mon cheval‍et De passer des nuits blanches Retouchant le dessin De la ligne d"un sein Du galbe d"une hanche Et ce n"est qu"au matin Quon s"asseyait enfin Devant un café-crème Epuisés mais ravis Fallait-il que lon s"aime Et quon aime la vie La bohème, la bohème Ça voulait dire on a vingt ans La bohème, la bohème Et nous vivions de l"air du temps Quand au hasard des jours Je m"en vais faire un tour A mon ancienne adresse Je ne reconnais plus Ni les murs, ni les rues Qui ont vu ma jeunesse En haut d"un escalier Je cherche l"atelier Dont plus rien ne subsiste Dans son nouveau décor Montmartre semble triste Et les lilas sont morts La bohème, la bohème on était jeunes, on était fous La bohème, la bohème Ça ne veut plus rien dire du tout
                                                           스무살도 채 안되었던    아무것도 모르던 시절의    얘기를 해볼까요..         몽마르뜨는 그 무렵 릴라꽃이    온통 창문을 뒤덮고    볼품없는 우리의 보금자리    싸구려 하숙집은    허기진 내가 모델인 너를     알았던 곳이었지        라보엠 라보엠   그건 행복했다는 말   라보엠 라보엠   우린 하루는 먹고 하루는 굶었지        까페를 전전하며 죽치고 앉아   명성을 기다리던 우리   배는 늘 허기지고 가난했지만   성공을 늘 믿었지   어쩌다 식당에서 따뜻한 식사를 하며   그림을 그릴때면   우린 시도 읊었었지   난로를 둘러싸고 추운겨울을 잊으며..       라보엠 라보엠   그건 네가 사랑스러웠다는 말   라보엠 라보엠   우린 모두 천재였지        가슴윤곽을 허리의 곡선을   고치고 또 고치다   캔버스앞에서 여러밤을 꼬박 하얗게    지새기 일쑤였지   아침이 되서야 겨우 크림이 든 커피앞에   앉을수 있었지   지쳐버렸지만 홀린듯 매혹되어   우리는 서로 사랑했고   삶을 사랑했지      라보엠 라보엠   그건 스무살이었다는 말   라보엠 라보엠   우리는 먹고 살길도 없었지..        어느날 우연히 내살던 그곳을 찾아가보니   내 젊은날 보았던 그벽도 그골목도   알아볼길 없네   계단위에 올라 아뜨리에를 찾아봐도   그 흔적 이미 없고   새로 단장한 서글픈 몽마르뜨   릴라꽃도 죽었네       라보엠 라보엠   철부지였던 우리들   라보엠 라보엠   이젠 아무 의미도 없는 말...