☞ 지나온 어느 순간인들 꽃이 아닌 적 있으랴

2016. 9. 8. 15:39카테고리 없음

지나온 어느 순간인들 꽃이 아닌 적이 있으랴 어리석도다 내 눈이여 삶의 굽이 굽이, 오지게 흐드러진 꽃들을 단 한번도 보지 못하고 지나쳤으니 - 송기원의 詩 '꽃이 필 때' 고진숙 그림 - 장미가 왜 아름다운가는 화가에게 물어봐야지... Woman Artist Go Jin Sook and her works 수줍은 새색씨 바람 따라가는 연꽃같이 노스캐롤라이나의 야생화 그대 닮은 붉은 아마릴리스(Amaryllis) 극락조화 Bird of Paradise 꽃과 벌새(Humming Bird) 접시꽃 당신 초봄 시냇가의 빼뿌쟁이 한림식물원에서 양귀비(Oriental Poppy) 고운 자태 Fuchsias blossom in my Secret Garden 앙징스런 후크시아(Fuchsia) 치마폭을 드리운 여인의 고운 자태 Fuchsia like a ballet dancer Wild Lily in Scotland 성산포해안에서 만난 문주란 고진하 시 '문주란' 사려니 숲속 탐라 산수국 그리음 그 자체인 푸른 산수국 푸른 산수국 리처드 길을 가다보면 어디엔가 꽃은 피고 새가 우는 아침이 옵니다. 우리곁에 자연의 소리있어 삶은 고단함을 위로받고 치유의 은사는 그치지 않습니다. 유월의 한자락에 피기 시작하는 제주의 푸른 산수국 칠월이 끝날 때 까지 그리고 팔월의 초 무렵까지 그대의 곁에서 그 푸른 영롱함으로 기쁨을 주나니 아름다운 생명의 시간 소중하게 아껴 사랑하시고 참된 벗에게 빛이 되어 주소서 모든 고통받는 생명을 구원하소서 하나님은 사랑이시니 목마를때 물을 주시고 배고프다 할때 먹여주시고 전능하심으로 병을 낫게 해주시니 산수국의 푸름은 세상의 빛이니이다 우리 모두 하나님 닮아 영롱한 생명의 빛을 지녀 그대에게도 나에게도 우리 모두에게 간절한 기도로써 병을앓는 자매를 위해 헌신케 하소서 생명주신 하나님 감사합니다 The Poetry of Earth John Keats The poetry of earth is never dead; When all the birds are faint with the hot sun, And hide in cooling trees, a voices will run From hedge to hedge about the new - mown mead: That is the grasshopper's - he takes the lead In summer luxury, - he has never done With his delights for when tired out with fun He rests at ease beneath some pleasant weed The poetry of earth is ceasing never; on alone winter evening, when the frost Has wrought a silence, from the stove three shrills The cricket's song, in warmth increasing ever, And seems to one, in drowsiness half - lost The grasshopper's among some grassy hills. 대지(大地)의 시(詩) 죤 키츠 대지(大地)의 시(詩)는 그치는 일이 없다 모든 새들이 뜨거운 태양에 힘을 잃어 서늘한 나무 속에 숨을 때, 하나의 목소리가 울리리니 새로 다듬은 목장의 생울타리에서 생울타리로 뛰어가리라 그건 여치의 울음소리 - 그는 여름의 쾌락에 앞장선다 - 그의 기쁨에는 끝이 없다, 재미에 지쳤을 때는 어딘가 즐거운 잡초 밑에서 편안히 쉴 수 있으니 대지의 시는 그치는 일이 없다 쓸쓸한 겨울 저녁, 서리가 정적을 자아낼 때, 난롯가에서 짝을 지어 울어대는 귀뚜라미의 노래, 점차 열정적으로 울리나니 절반쯤 잠든 사람에게는 어딘가 풀 우거진 언덕 사이의 여치 소리로 들릴 것이니 사랑해서 미안해 정호승 길이 끝나는 곳에 산이 있었다 There's a mountiain where a lane ends 산이 끝나는 곳에 길이 있었다 There's a lane where a mountain ends 다시 길이 끝나는 곳에 산이 있었다 And a mountain again where a lane ends 산이 끝나는 곳에 네가 있었다 You are there where a mountain ends 무릎과 무릎 사이에 얼굴을 묻고 울고 있었다 Crying why you are with your face thrown under your knees !? 미안하다 Sorry, really, 너를 사랑해서 미안하다 All for the love of you... - Jung Ho Seung English by Richard 007-09-17 https://youtu.be/3usuvtgLoZ4 I Love You For Sententmantal Reason Laura Fygi I love you For sentimental reasons. I hope you do believe me, I'll give you my heart. I love you, And you alone were meant for me. Please give your loving heart to me, And say we'll never part. I think of you every morning, Dream of you every night. Darling, I'm never lonely Whenever you are in sight. I love you For sentimental reasons. I hope you do believe me, I've given you my heart. 솔개 - 이태원 우리는 말 안하고 살 수가 없나 날으는 솔개처럼 소리 없이 날아가는 하늘 속에 마음은 가득차고 푸른 하늘높이 구름 속에 살아와 수많은 질문과 대답 속에 지쳐버린 나의 부리여 스치고 지나가던 사람들이 어느덧 내게 다가와 헤아릴 수 없는 얘기 속에 나도 우리가 됐소 바로 그때 나를 보면서 날아가버린 나의 솔개여 수많은 관계와 관계 속에 잃어버린 나의 얼굴아 애드밸룬같은 미래를 위해 오늘도 의미있는 하루 준비하고 계획하는 사람 속에서 나도 움직이려나 머리 들어 하늘을 보면 아련한 솔개의 노래 수많은 농담과 진실 속에 멀어져 간 나의 솔개여 시인은 하늘바래기 김명순 시인을 사랑하느니 차라리 들꽃을 사랑하세요. 시인으로부터 사랑을 받는 것은 행복한 일이지만 시인을 사랑한다는 것은 허망한 일입니다. 시인은 한 곳에 오래 머무르지 못하고 무엇을 오래 바라보지도 못하고 새로운 경지를 찾아 떠나는 유목민같은 하늘바래기입니다. Cherry blossoming promenade in Edinburgh Meadows

https://youtu.be/-9aQNv5nraA

https://youtu.be/edXFWik4ODA The Cherry Season (Le Temps Des Cerises) Quand nous chanterons le temps des cerises Et gai rossignol, et merle moqueur Seront tous en fete Les belles auront la folie en tete Et les amoureux, du soleil au coeur Quand nous chanterons le temps des cerises Sifflera bien mieux le merle moqueur 우리가 버찌의 계절을 찬미할 때면 명랑한 나이팅게일도 장난꾸러기 개똥지빠귀도 흥겨워 노래부르겠지요 어여쁜 소녀들은 사랑에 빠지고 연인들의 마음은 뜨거워지겠지요 우리가 버찌의 계절을 찬미할 때면 장난꾸러기 개똥지빠귀도 곱게 노래부르겠지요 Mais il est bien court, le temps des cerises Ou l' on s'en va deux, cueillir en revant Des pendants d'oreilles Cerises d'amour aux robes pareilles Tombant sous la feuille en gouttes de sang Mais il est bien court le temps des cerises Pendants de corail qu' on cueille en revant 그러나 버찌의 계절은 짧아요 사람들은 모두 짝을 지어 꿈꾸면서 귀걸이를 따러 가지요 사랑의 버찌가 같은 드레스를 입고 잎 그늘에 매달려 있어요 핏방울처럼 그러나 버찌의 계절은 짧아요 꿈꾸면서 산호색 귀걸이를 따는 계절은 Quand vous en serez au temps des cerises Si vous avez peur des chagrins d'amour Evitez les belles Moi qui ne crains pas les peines cruelles Je ne vivrai point sans souffrir un jour Quand vous en serez au temps des cerises Vous aurez aussi des peines d'amour 버찌의 계절에 사랑의 고통을 맛보는 것이 두렵다면 아름다운 아가씨들은 피하세요 나에게는 고뇌가 없는 날은 단 하루도 없답니다 버찌의 계절에 당신도 역시 사랑의 고통을 맛보겠지요 J'aimerai toujours le temps des cerises C'est de ce temps-la que je garde au coeur Une plaie ouverte Et dame Fortune en m'etant offerte Ne pourra jamais fermer ma douleur J'aimerai toujours le temps des cerises Et le souvenir que je garde au coeur 나는 언제까지나 버찌의 계절을 사랑할 거예요 그때부터랍니다 내 마음에 상처가 생긴 것은 운명의 여신이 나에게 미소지을지라도 나의 고통은 어쩌지 못할 거예요 나는 언제까지나 버찌의 계절을 사랑할 거예요 나의 마음속에 남겨진 추억도 2007.09.26 (12:46:56) * I`m imagining A lot of happy people And most of you are with Someone you love. Well, you are the lucky ones All over the world, there are Lots of people who are alone tonight. I imagine most of us have Been it that situation At one time or another I know I have. Recently, I heard a beautiful song With a dynamic lyric that really Expresses this feeling of lonlieness. It means a lot to me, personally And I`d like to share with you I think you`ll see what I mean. Portrait of Jeanne Hebuterne in Yellow Sweater 1919 모딜리아니: 노오란 스웨터의 잔느

  
 Claude Valade (불어버전)

Help me make it through the night
(이 밤이 다하도록) 
Take the ribbon from your hair
Shake it loose and let it fall
Laying soft upon my skin
Like the shadows on the wall
머리에 맨 리본 풀어버려요
흔들어 풀어 내려뜨려
내 얼굴 위에 살며시 놓아요
벽에 어리는 그림자처럼

Come and lay down by my side
Till the early morning light
All I'm takin' is your time
Help me make it through the night
이리와 내 곁에 누워요
이른 아침 동틀 때까지
바라는 건 당신의 시간뿐
이 밤 보낼 수 있도록 도와 줘요

I don't care who's right or wrong
I don't try to understand
Let the devil take tomorrow
Lord tonight I need a friend
누가 옳고 그르든 상관없어요
알려고 하지도 않아요
내일은 악마가 가져가도 좋아요
진정 오늘밤 친구가 필요할 뿐

Yesterday is dead and gone
and tomorrow's out of sight
Oh, it's sad to be alone
Help me make it through the night.
어제는 이미 지나가 버렸고
내일은 아직 알 수 없어요
그리고 홀로 있는 건 슬퍼요
이 밤 보낼 수 있도록 도와줘요

Lord it's sad to be alone
Help me make it through the night
진정 홀로 있는 건 슬퍼요
이 밤 보낼 수 있도록 도와 줘요




deana carter (디나 카터)


Joan Baez (존 바에즈)

Gladys Knight & The Pips


Christer Sjogren (크리스터 쉐그렌)

Patti Page (패티 페이지)

 

자신에 몰입해 경지에 도달하면 늘 천사는 우리 옆에서 지켜주면서 (때론 우렁각시님 같은 우리 리처드님 쓸쓸한 뒷모습 보이지 마세요 ^ ^) The Summer Cosmos Foxy Foxgloves(일명 디기탈리스 Digitalis 발음 dìdʒətǽlis)

 

 

 

 

Foxgloves add dramatic colors to the garden.