Les Feuilles Mortes, Yesterday When I was Young
2016. 9. 26. 01:38ㆍ카테고리 없음
Laura Fygi - Les Feuilles Mortes
Oh ! je voudrais tant que tu te souviennes
오! 나는 그대가 기억하기를 간절히 원해요
Des jours heureux ou nous etions amis
우리가 정다웠었던 행복한 날들을
En ce temps-la la vie etait plus belle
그때는 삶이 더욱 아름다웠고
Et le soleil plus brulant qu'aujourd'hui.
그리고 태양은 오늘보다 더 작열했었지요
Les feuilles mortes se ramassent a la pelle
낙엽이 무수히 나뒹굴어요
Tu vois, je n'ai pas oublie...
보세요, 난 잊어버리지 않았어요
Les feuilles mortes se ramassent a la pelle
낙엽이 무수히 나뒹굴어요
Les souvenirs et les regrets aussi
추억과 미련도 마찬가지로
Et le vent du nord les emporte
그리고 북풍은 낙엽들을 실어나르는군요
Dans la nuit froide de l'oubli.
망각의 싸늘한 밤에
Tu vois, je n'ai pas oublie
보세요, 난 잊어버리지 않았어요
La chanson que tu me chantais.
그대가 내게 들려주었던 그 노래를
C'est une chanson qui nous ressemble.
그건 한 곡조의 노래예요, 우리와 닮은
Toi, tu m'aimais et je t'aimais
그대는 나를 사랑했고, 난 그대를 사랑했어요
Et nous vivions tous deux ensemble
그리고 우리 둘은 함께 살았지요
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
나를 사랑했던 그대, 그대를 사랑했던 나
Mais la vie separe ceux qui s'aiment,
그러나 삶은 사랑하는 사람들을 갈라놓아요
Tout doucement, sans faire de bruit
아무 소리 내지 않고 아주 슬그머니
Et la mer efface sur le sable
그리고 바다는 모래 위에 새겨진
Les pas des amants desunis.
갈라선 연인들의 발자국들을 지워버려요
Les feuilles mortes se ramassent a la pelle
낙엽이 무수히 나뒹굴어요
Les souvenirs et les regrets aussi
추억과 미련도 마찬가지로
Mais mon amour silencieux et fidele
하지만 은밀하고 변함없는 내 사랑은
Sourit toujours et remercie la vie.
항상 미소 짓고 삶에 감사드린답니다
Je t'aimais tant, tu etais si jolie.
너무나 그대를 사랑했었고 그대는 너무도 예뻤었지요
Comment veux-tu que je t'oublie ?
어떻게 그대를 잊어 달라는건가요?
En ce temps-la, la vie etait plus belle
그땐 삶이 더욱 아름다웠고
Et le soleil plus brulant qu'aujourd'hui
그리고 태양은 오늘보다 더 작열했었지요
Tu etais ma plus douce amie
그대는 나의 가장 감미로운 친구였어요
Mais je n'ai que faire des regrets
하지만 나는 미련없이 지내고 있어요
Et la chanson que tu chantais
그리고 그대가 불렀던 노래를
Toujours, toujours je l'entendrai !
언제나 언제나 듣고 있을 거예요
Giovanni Marradi
Linda Gentille
쟈끄 프레베르(Jacques Prevert) 시
조셉 꼬스마 (Joseph Kosma) 작곡
Les Feuilles Mortes
-
Juliette Greco/Yves Montand - Les Feuilles Mortes
Oh, je voudais tant que tu te souviennes
Des jours heureux où nous étions amis
En ce temps-là la vie était plus belle
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
Tu vois, je n'ai pas oublié
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
Les souvenirs et les regrets aussi.
Et le vent du Nord les emporte,
Dans la nuit froide de l'oubli.
Tu vois je n'ai pas oublié,
La chanson que tu me chantais...
C'est une chanson qui nous ressemble,
Toi tu m'aimais, moi je t'aimais
Et nous vivions, tous deux ensemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment,
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis.
*
Oh! I would like as much as you remember
The happy days where we were friends.
In this time the life was more beautiful,
And the sun more burning than today.
The dead leaves collected with the shovel.
You see, I did not forget...
The dead leaves collected with the shovel,
The memories and the regrets also
And the wind of North carries them
In the cold night of the lapse of memory.
You see, I did not forget
The song that you sang me.
This is a song which resembles to us.
You, you loved me and I loved you
And we lived both together,
You who loved me, me who loved you.
But the life separate those which love themselves,
All softly, without making noise
And the sea erases on the sand
The Steps of divided lovers.
*
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
Les souvenirs et les regrets aussi,
Mais mon amour silencieux et fidèle
Sourit toujours et remercie la vie.
Je t'aimais tant, tu étais si jolie,
Comment veux-tu que je t'oublie?
En ce temps-là la vie était plus belle
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.
Tu étais ma plus douce amie
Mais je n'ai que faire des regrets.
Et la chanson que tu chantais,
Toujours, toujours je l'entendrai.
The dead leaves collected with the shovel,
The memories and the regrets also
But my quiet and faithful love
Smiles always and thanks the life
I loved you so much, you was so pretty.
Why do you want that I forget you ?
In this time, the life was more beautiful
And the sun more burning than today.
You were my softer friend
But I don't have only to make regrets
And the song than you sang,
Always, always I will hear it !
-
Lyrics: "Hymn To Love"
The blue sky over us can collapse on itself
and the ground can (really) cave in.
Little matters to me if you love me
I couldn't care less about the whole world
As long as love will flood my mornings
As long as my body will tremble under your hands
The problems make little difference to me
My love, because you love me.
I will go to the end of the world
I will dye my hair blond
If you ask me to
I will go take down the moon
I will steal fortune
if you ask me to.
I will renounce my country
I will renounce my friends
if you ask me to.
one could really laugh at me
I will do anything
if you ask me to.
if one day life tears you away from me
if you die than you will be far from me
what's it matter if you love me
because I will die too.
We will have for us, eternity
in the blue of all the immensity
in heaven, no more problems
my love do you believe that we love each other
God, reunite those who love each other.
Nana Mouskouri - If you love me
If the sun should tumble from the sky 하늘에서 태양이 떨어지고
If the sea should suddenly run dry 바다가 마른다하여도
If you love me, really love me 그대가 날 사랑한다면.. 정말 사랑한다면
Let it happen, I won't care 그런 일이 일어나도 두려울 것 없으리
If it seems that everything is lost 모든 걸 잃어도
I will smile and never count the cost 웃으며 그 대가를 생각지 않으리
If you love me,really love me 그대가 날 사랑한다면.. 정말 사랑한다면
Let it happen, darling, I won't care 그런 일이 일어나도 두려울 것 없으리
Shall I catch a shooting star? 별똥별을 따다 드릴까요?
Shall I bring it where you are? 당신께 가져가면 되겠소?
If you want me to, I will 그대가 원한다면 가져가겠어요
You can set me any task 어떤 힘든 일을 안겨주신다해도
I'll do anything you ask 전 그 일을 해낼 겁니다
If you'll only love me still 당신이 여전히 절 사랑하신다면요
When at last my life on earth is through 지상에서의 마지막 삶이라면
I'll share eternity with you 당신과 영영 함께 하고 싶어요
If you love me, really love me 그대가 날 사랑한다면.. 정말 사랑한다면
Let whatever happens, I won't care 그런 일이 일어나도 두려울 것 없으리
-
Edith Piaf - La Vie En Rose (장미빛 인생)
Des yeux qui font baisser les miens 내 시선을 떨구게 하는 눈
Un rire qui se perd sur sa bouche 입가에서 잃어버린 웃음
Voilà le portrait sans retouche 한 남자의 손질하지 않은 초상화가 저기 있네요
De l'homme auquel j'appartiens. 난 그의 것이에요
* Quand il me prend dans ses bras 그가 나를 껴안을 때마다
Il me parle tout bas 그는 내게 속삭이며 말하곤 해요
Je vois la vie en rose 장미빛 인생이 보인다고
Il me dit des mots d'amour 그는 내게 매일
Des mots de tous les jours 사랑의 말들을 해주고
Et ça m'fait quelque chose 그 말들은 내게 무언가를 생기게 해요
Il est entré dans mon coeur 그는 내 마음속에 들어와
Une part de bonheur 내가 그 까닭을 아는
Et j'en connais la cause 행복의 일부가 되었어요
C'est toi pour moi 우리네 인생에 나를 위해선 그가,
Moi pour toi dans la vie 그를 위해선 내가 있다고
Il me l'a dit, l'a juré 그는 내게 그렇게 말했어요,
Pour la vie 목숨을 걸고 그것을 맹세했지요
Et dès que je t'aperçois 내가 그것을 알아차리자마자
Alors je sens en moi 뛰고 있는 내 심장의 소리를
Mon coeur qui bat 그때 내속에서 느꼈어요 *
Des nuits d'amour à plus finir 이제는 끝내지 못할 사랑의 밤들은
Un grand bonheur qui prend sa place 제 자리를 잡은 커다란 행복
Les ennuis, les chagrins s'effacent 권태와 슬픔들은 지워져 행복해요,
Heureux, heureux à en mourir. 그 속에서 죽을 행복이여
*
Dear John,
This is my favorite song that makes me
repent my past hours.
Yesterday When I was Young - Roy Clark
- tr. by Richard Chong Sohn
" Seems the love I've known " 내가 격은 사랑은 언제나
has always been a most destructive kind 나를 송두리채 무너뜨렸었네
Yes, that's why now I feel so old 이제 오직 남은 건, 옳거니,
Before my time ... 죽음 앞둔 내 늙은 육신 뿐 ... "
Yesterday when I was young 내 젊은 시절엔
The taste of life was sweet 혓바닥에 감촉되는 단비처럼
As rain upon my tongue 인생은 달디 단 꿀맛이었어라
I teased at life as if 내 삶이 어리석은 도박인양
It were a foolish game 헛되이 희롱했었네
The way the evening breeze 일렁이는 촛불처럼
May tease a candle flame 저녁바람은 감미롭고
The thousand dreams I dreamed 내가 꾸었던 수많은 꿈
The splendid things I planned 내가 세웠던 찬란한 계획들
I always built, alas, 모래위에 바람처럼
on weak and shifting sands 흩어졌어라
I lived by night 밤을 지새우며
And shunned the naked light of day 밝은 아침 해를 보지 않았었네
And only now I see 이제 내게 남은 건
All the years that ran away 사라져버린 날들의 추억 뿐
Yesterday when I was young 내 젊은 시절엔
So many happy songs 날 부르던
Were waiting to be sung 그 수많은 환희의 노래
So many wild pleasures 그 수많은 쾌락이
That lay in store for me 나를 기다렸었네
And so much pain 하지만 지금은 내 현혹된 눈으로
My dazzled eyes refused to see 차마 볼 수 없는 고통만이 남았네
I ran so fast that time 그 시절엔 너무 들떴었고
And youth at last ran out 젊음은 덧없이 사라졌네
I never stopped to think 내 삶의 정체가 무엇인지
What life was all about 잠시도 성찰해 보지 않았었네
And every conversation 머리에 떠오르는
That I can now recall 그 모든 대화들이
Concerned itself with me, 오직 나를위해 있었지만
And nothing else at all 난 전혀 몰랐었네
Yesterday the moon was blue 그 시절엔 달빛이 푸르고
And every crazy day 온갖 열정의 시간들이
Brought something new to do 새로운 그 무엇을 추구했었네
I used my magic age 마술같은 내 젊음을
As if it were a wand 요술지팡이 인양 휘두르며
And never saw the waste 온갖 허상과 공허함을
And emptiness beyond 난 보지 못했었네
The game of love I played 발정한 수캐처럼
With arrogance and pride 오만했던 사랑의 유희
And every flame I lit 내가 밝혔던 그 모든 불꽃들
Too quickly, quickly died 덧없이 소리없이 사라졌네
The friends I made all seemed 내가 사귄 친구
Somehow to drift away 모두 떠나갔네
And only I am left 막이 내리는 무대위에
on stage to end the play 나 혼자 남아있네
There are so many songs 그 수많은 내안의 노래
In me that won't be sung 더 이상 들려오지 않네
I feel the bitter taste 혓바닥에 감촉되는 눈물처럼
As tears upon my tongue 인생은 쓴 맛이어라
The time has come for me to pay 고통의 날은 다가와
Oh yesterday when I was young 내 젊은 시절을 돌아보네
All through the night stayed up 밤세워 이 노래를
writing to J, 제이에게 쓰면서,
Richard
Nov 18 Thu 2004