When June Is Come

2022. 7. 23. 16:43카테고리 없음

 

 




 

LeAnn Rimes - The Rose

Some say love, it is a river that drowns the tender reed.
사랑이란 여린 갈대를 꺽어버리는 강물이라고도 하죠

Some say love, it is a razor that leaves your soul to bleed.
사랑은 영혼에 상처를 내어 피흘리게 하는 면도날과 같다는 말도 있죠

Some say love, it is a hunger_ an endless, aching need.
사랑은 굶주림으로 가득찬 끝없는 열망이라고도 하죠.

I say love it is a flower and you its only seed.
나는 말합니다. 사랑은 꽃이라고, 그리고 당신은 그 꽃의 단 하나의 씨앗이라고.

It's the heart afraid of breaking that never learns to dance
상처 받기를 두려워 하는 심장은 춤추는 법을 배우지 못하고

It's the dream afraid of waking that never takes a chance
깨어나기를 두려워하는 꿈은 결코 기회를 잡지 못하며

It's the one who won't be taken who can not seem to give
다른 사람으로부터 환영받지 못하는 자는 받을 줄만 알고 줄 줄 모르는 사람이며

And the soul afraid of dying that never learns to live
죽기를 두려워하는 영혼은 결코 살지 못하게 됩니다.

When the night has been too lonely and the road has been too long
밤이 너무 외롭고, 갈 길이 너무 멀 때

And you think that love is only for the lucky and the strong
사랑이란 운좋은 강자들만의 것이라고 느껴질때

Just remember in the winter far beneath the bitter snows
단지 기억하세요. 겨울의 차디찬 눈속 깊은 곳에

Lies the seed that with the sun's love
In the spring becomes the rose. 봄이 되면 태양의 사랑과 함께
장미로 피어날 씨앗 하나가 숨어 있다는 것을...

 

 

 


 

 

 

My Love is like a Red Red Rose

                         Robert Burns


O My Luve's like a red, red rose
That's newly sprung in June!
O My Luve's like the melodie
That's sweetly play'd in tune!

As fair art thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
Till a' the seas gang dry?

Till a' the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi' the sun;
I will luve thee still, my dear,
While the sands o' life shall run.

And fare thee weel, my only Luve!
And fare thee weel awhile!
And I will come again, my Luve,
Tho' it were ten thousand mile.


오, 내 사랑은 유월에 갓 피어난
붉디 붉은 장미 같아라
오, 내 사랑은 곡조에 맞춰
감미롭게 울리는 가락이어라

귀여운 아가씨 그대 그리 아리따워
내 그대 사무치게 사랑하나니
내 사랑, 나 그대 항상 사랑하리라
온 바다가 다 마를 때 까지 ...

온 바다가 다 마를 때 까지  
바위가 태양에 녹아 없어질 때까지
내 사랑, 나 그대 항상 사랑하리라
생명의 모래알이 흘러내리는 동안

잘 있어 다오, 하나뿐인 내 사랑
잠시만 잘 있어 다오, 내 사랑아
내 다시 꼭 돌아오리니, 내 사랑
천리 만리 떨어져있다 하여도!

 

 

 

 


  

 


When June Is Come  

               Robert Bridges(1844~1930)


When June is come, then all the day
I'll sit with my love in the scented hay;
And watch the sunshot palaces high,
That the white clouds build in the breezy sky.

She sings, and I do make her song,
And read sweet poems the whole day long:
Unseen as we lie in our haybuilt home,
O life is delight when June is come.

 

 

 

유월이 오면  

유월이 오면 하루 종일
향기로운 마른 풀 위에
내 사랑과 함께 앉아서
산들바람 부는 저 높은 하늘에
흰구름이 지어 놓은
눈부신 궁전을 바라보리.

그녀는 노래 부르고,
나는 그녀를 위해 노래를 짓고
마른 풀내 향긋한 건초 더미 위에
남몰래 둘이 누워
하루 종일 달콤한 시를 읽으리
오, 인생은 아름다워라.
유월이 오면 ~